Iqtibos. Parafrazalar.

Yuklangan vaqt

2025-08-29

Yuklab olishlar soni

1

Sahifalar soni

3

Faytl hajmi

21,9 KB


 
 
 
Iqtibos. Parafrazalar. 
 
 
      Parafraza - bu mualliflarning plagiatdan qochish uchun foydalanadigan 
vositalaridan biri. To‘g’ridan-to‘g’ri takliflar va xulosalar bilan bir qatorda, 
o‘zingizning yozishingizga qo‘shilishi mumkin bo‘lgan boshqa odamning ishidan 
adolatli foydalanish. Ba’zan, siz so‘zma-so‘z keltirish o‘rniga kotirovkalarni 
parafrazlash orqali ko‘proq ta’sir o‘tkazishingiz mumkin. Parafaza - bu o‘z 
so‘zlaringiz yordamida tirnoqni qayta yozish. Parafraza qilsangiz, asl muallifning 
g’oyalarini o‘z so‘zlaringiz bilan takrorlaysiz. Parafrazlashni patchwrittingdan 
farqlash muhim; patchwriting - bu plagiatning bir shakli, bu erda yozuvchi 
to‘g’ridan-to‘g’ri matnning bir qismini (atributisiz) keltiradi va keyin bo‘shliqlarni 
o‘z so‘zlari bilan to‘ldiradi.To‘g’ridan-to‘g’ri manbaga iqtibos keltirish kuchli 
bo‘lishi mumkin, ammo ba’zida parafrazlash yaxshiroq tanlovdir. Odatda, 
parafrazlash yanada mantiqiy bo‘ladi, agar: kotirovka uzoq va so‘zlikotirovkaning 
o‘zi yomon yozilgankotirovkaning o‘zi texnik yoki tushunishi qiyin yoki eskirgan 
tildan foydalaniladi. 
Iqtibos. Iqtibos (arab. – ziyo olmoq), sitata – biror asardan so‘zma-so‘z 
olingan parcha. Iqtibos bayon qilinayotgan fikrni ishonchli fikr bilan quvvatlash, 
muayyan fikrni tanqid qilish uchun hamda muhim faktik material – misol sifatida 
qo‘llaniladi. Iqtibos, asosan, ilmiy (ko‘pincha gumanitar) va rasmiy nutqda 
ishlatiladi hamda qo‘shtirnoq bilan belgilanadi yoki alohida harf bilan yoziladi; 
shuningdek, manbaga havola qilinadi. Bunday ko‘chirmalar foydalanuvchining fikri 
bilan qiyoslanganda uning mohiyatini to‘g’ri tushinish imkonini beradi. Masalan, 
badiy adabiyotning, so‘zning g’oyaviy-estetik ta’sir kuchi, ahamiyatini quroldan 
ham kuchliroq ekanligi to‘g’risidagi fikrni mustahkamlash maqsadida P.Tursunning 
“Adabiyot zambarakdan zo‘r” yoki A.Qahhorning “Adabiyot atomdan kuchli” 
Logotip
Iqtibos. Parafrazalar. Parafraza - bu mualliflarning plagiatdan qochish uchun foydalanadigan vositalaridan biri. To‘g’ridan-to‘g’ri takliflar va xulosalar bilan bir qatorda, o‘zingizning yozishingizga qo‘shilishi mumkin bo‘lgan boshqa odamning ishidan adolatli foydalanish. Ba’zan, siz so‘zma-so‘z keltirish o‘rniga kotirovkalarni parafrazlash orqali ko‘proq ta’sir o‘tkazishingiz mumkin. Parafaza - bu o‘z so‘zlaringiz yordamida tirnoqni qayta yozish. Parafraza qilsangiz, asl muallifning g’oyalarini o‘z so‘zlaringiz bilan takrorlaysiz. Parafrazlashni patchwrittingdan farqlash muhim; patchwriting - bu plagiatning bir shakli, bu erda yozuvchi to‘g’ridan-to‘g’ri matnning bir qismini (atributisiz) keltiradi va keyin bo‘shliqlarni o‘z so‘zlari bilan to‘ldiradi.To‘g’ridan-to‘g’ri manbaga iqtibos keltirish kuchli bo‘lishi mumkin, ammo ba’zida parafrazlash yaxshiroq tanlovdir. Odatda, parafrazlash yanada mantiqiy bo‘ladi, agar: kotirovka uzoq va so‘zlikotirovkaning o‘zi yomon yozilgankotirovkaning o‘zi texnik yoki tushunishi qiyin yoki eskirgan tildan foydalaniladi. Iqtibos. Iqtibos (arab. – ziyo olmoq), sitata – biror asardan so‘zma-so‘z olingan parcha. Iqtibos bayon qilinayotgan fikrni ishonchli fikr bilan quvvatlash, muayyan fikrni tanqid qilish uchun hamda muhim faktik material – misol sifatida qo‘llaniladi. Iqtibos, asosan, ilmiy (ko‘pincha gumanitar) va rasmiy nutqda ishlatiladi hamda qo‘shtirnoq bilan belgilanadi yoki alohida harf bilan yoziladi; shuningdek, manbaga havola qilinadi. Bunday ko‘chirmalar foydalanuvchining fikri bilan qiyoslanganda uning mohiyatini to‘g’ri tushinish imkonini beradi. Masalan, badiy adabiyotning, so‘zning g’oyaviy-estetik ta’sir kuchi, ahamiyatini quroldan ham kuchliroq ekanligi to‘g’risidagi fikrni mustahkamlash maqsadida P.Tursunning “Adabiyot zambarakdan zo‘r” yoki A.Qahhorning “Adabiyot atomdan kuchli”
degan so‘zlarini yoki bo‘lmasa, “tig’ yarasi bitar, ammo til yarasi bitmas” maqolini 
iqtibos sifatida qo‘llash mumkin. Iqtibosdan ko‘p hollarda epigraf va shior o‘rnida 
ham qo‘llaniladi. Agar muallif fikriga zarar yetmasa, Iqtibosda orfografiya va 
punktuatsiyani o‘zlashtirish, so‘z (so‘zlar)ni tushirib qoldirish mumkin (bunda ko‘p 
nuqta belgi qo‘yiladi). 
Tasviriy ifoda. Parafraza. 
Narsa-buyumning nomini aniq atamay, uni tasvirlab anglatadigan so`z 
birikmasi tasviriy ifoda(yoki parafraza) deyiladi: qushlar - qanotli do`stlar; 
fazogirlar – samo lochinlari; makkajo`xori - dala malikasi; paxta - oq oltin, 
rassomlar – mo`yqalam sohiblari. Tasviriy ifodalar narsa va hodisalarning ikkinchi 
nomi hisoblanadi. Tasviriy ifodalardagi bitta so`z har doim o`z ma`nosida bo`ladi, 
shu bilan ular iboralardan farq qiladi. Tasviriy ifodalar ham omonimlik, sinonimlik 
xususiyatlariga ega bo`lishi mumkin. Omonim tasviriy ifodalar:  
aql gimnastikasi – 1) matematika; 2) shaxmat. Qora oltin – 1) neft’; 2) 
ko`mir. Sinonim tasviriy ifodalar: g‟azal mulkining sultoni va o`zbek tilining 
asoschisi – Alisher Navoiy; uyg‟onish fasli va fasllar kelinchagi – bahor. 
Lug’aviy birliklar haqida ma’lumot. 
Lug’aviy birlik deganda tilning lug’at boyligiga kiradigan barcha birliklar 
nazarda tutiladi. Bunga birinchi navbatda so`z kiradi. So`zga ma`no jihatidan teng 
keladigan barcha birliklar ham lug’aviy birlik hisoblanadi. Masalan, ibora 
(frazeologik birikma), tasviriy ifoda, qo`shma so`z, juft so`z, takroriy so`zlar, 
birikmali 
so`zlar (oliy 
ma`lumotli yigit, O`zbekiston Respublikasi) 
ma`nosi 
jihatidan so`zga teng.  
Demak, bular ham lug’aviy birliklardir. 
 
Mexanik parafraza. 
Mexanik parafraziya - bu matnning asl so‘zlari sinonimlar bilan 
almashtirilishi yoki boshqa holatlarda o‘xshash iboralar bilan almashtirilishi. 
Shuning uchun, mexanik parafrazalarda asl yozuvning butun tuzilishi saqlanib 
qoladi; sintaksis deyarli bir xil bo‘lib qolmoqda. Shuni ta’kidlash kerakki, ba’zi bir 
so‘zlarni sinonimlari yoki ularga teng keladigan iboralar bilan almashtirish g’oyasi 
Logotip
degan so‘zlarini yoki bo‘lmasa, “tig’ yarasi bitar, ammo til yarasi bitmas” maqolini iqtibos sifatida qo‘llash mumkin. Iqtibosdan ko‘p hollarda epigraf va shior o‘rnida ham qo‘llaniladi. Agar muallif fikriga zarar yetmasa, Iqtibosda orfografiya va punktuatsiyani o‘zlashtirish, so‘z (so‘zlar)ni tushirib qoldirish mumkin (bunda ko‘p nuqta belgi qo‘yiladi). Tasviriy ifoda. Parafraza. Narsa-buyumning nomini aniq atamay, uni tasvirlab anglatadigan so`z birikmasi tasviriy ifoda(yoki parafraza) deyiladi: qushlar - qanotli do`stlar; fazogirlar – samo lochinlari; makkajo`xori - dala malikasi; paxta - oq oltin, rassomlar – mo`yqalam sohiblari. Tasviriy ifodalar narsa va hodisalarning ikkinchi nomi hisoblanadi. Tasviriy ifodalardagi bitta so`z har doim o`z ma`nosida bo`ladi, shu bilan ular iboralardan farq qiladi. Tasviriy ifodalar ham omonimlik, sinonimlik xususiyatlariga ega bo`lishi mumkin. Omonim tasviriy ifodalar: aql gimnastikasi – 1) matematika; 2) shaxmat. Qora oltin – 1) neft’; 2) ko`mir. Sinonim tasviriy ifodalar: g‟azal mulkining sultoni va o`zbek tilining asoschisi – Alisher Navoiy; uyg‟onish fasli va fasllar kelinchagi – bahor. Lug’aviy birliklar haqida ma’lumot. Lug’aviy birlik deganda tilning lug’at boyligiga kiradigan barcha birliklar nazarda tutiladi. Bunga birinchi navbatda so`z kiradi. So`zga ma`no jihatidan teng keladigan barcha birliklar ham lug’aviy birlik hisoblanadi. Masalan, ibora (frazeologik birikma), tasviriy ifoda, qo`shma so`z, juft so`z, takroriy so`zlar, birikmali so`zlar (oliy ma`lumotli yigit, O`zbekiston Respublikasi) ma`nosi jihatidan so`zga teng. Demak, bular ham lug’aviy birliklardir. Mexanik parafraza. Mexanik parafraziya - bu matnning asl so‘zlari sinonimlar bilan almashtirilishi yoki boshqa holatlarda o‘xshash iboralar bilan almashtirilishi. Shuning uchun, mexanik parafrazalarda asl yozuvning butun tuzilishi saqlanib qoladi; sintaksis deyarli bir xil bo‘lib qolmoqda. Shuni ta’kidlash kerakki, ba’zi bir so‘zlarni sinonimlari yoki ularga teng keladigan iboralar bilan almashtirish g’oyasi
bo‘lsa-da, eng muhimi asl matnning bir xil tuzilishini saqlab qolishdir, chunki bu 
butunlay asl matn asosida yangi matn yaratishdir. 
Mexanik parafrazaga misollar. 
Asl matn: Migel de Servantes, “Ajralish hakami”. “Men ularning 
beparvoliklariga duchor bo‘lolmayman va ularning son-sanoqsiz kasalliklarini 
davolashga e'tibor berolmayman; va ota-onam meni mehmondo‘st yoki enaga qilib 
tarbiyalamadilar. Men hayotimning kunlarini sarf qilgan bu suyaklar savatini juda 
yaxshi mahr bilan hokimiyatga keltirdim; Men uning qudratiga kelganimda, yuzim 
oynadek yaltirab turardi, endi uning tepasida frizning tayog’i bor. Sening inoyating, 
hazratim hakam, agar osishimni istamasangiz, menga tinchlik bering; mana shu 
anatomiya bilan turmush qurganimni ko‘rish uchun har kuni to‘kayotgan ko‘z 
yoshlarimdan bu yuzimdagi jo‘yaklarga qarang”. Komstruktiv Parafraza. Ushbu 
parafraza asl tilidagi matn boshqa tilga tarjima qilinganida yuz beradi. Odatda 
ko‘pgina tarjimalar tarjima parafrazalaridir, chunki ba’zi bir iboralar, so‘zlar va 
sintaksisni o‘zgartirish kerak, shunda matn asosiy g’oyalari bilan yangi tilda 
tushuniladi. Shunday qilib, tarjima bir tildan ikkinchisiga (masalan, ingliz tilidan 
ispan tiliga) amalga oshirilganda, ispan tili tushunchasiga mos keladigan 
o‘zgarishlar yoki kichik o‘zgarishlar bo‘lishi mumkin. 
Tushunish parafrazasi 
Tushunish parafrazalari ma’lum bir mavzuni parafraza so‘zlari bilan 
tushuntirish 
uchun 
ishlatiladi. 
Xulosa 
qilish 
yoki 
murakkab 
mavzuni 
tushuntirish haqida gap ketganda, bu juda keng tarqalgan deb aytish mumkin. Bu 
murakkab matn yoki mavzuni yodlash uchun ishlatiladi. Xulosa qilib aytganda, 
nimanidir o‘z so‘zlaringiz bilan tushuntirish haqida. 
 
Mustaqil ta’lim: 
1. Tushuntirish xati va uning zaruriy qismlari, namuna keltiring. 
2. Monolog haqida ma’lumot bering. 
3. Tavsifnoma va uning zaruriy qismlari, namuna keltiring. 
 
Logotip
bo‘lsa-da, eng muhimi asl matnning bir xil tuzilishini saqlab qolishdir, chunki bu butunlay asl matn asosida yangi matn yaratishdir. Mexanik parafrazaga misollar. Asl matn: Migel de Servantes, “Ajralish hakami”. “Men ularning beparvoliklariga duchor bo‘lolmayman va ularning son-sanoqsiz kasalliklarini davolashga e'tibor berolmayman; va ota-onam meni mehmondo‘st yoki enaga qilib tarbiyalamadilar. Men hayotimning kunlarini sarf qilgan bu suyaklar savatini juda yaxshi mahr bilan hokimiyatga keltirdim; Men uning qudratiga kelganimda, yuzim oynadek yaltirab turardi, endi uning tepasida frizning tayog’i bor. Sening inoyating, hazratim hakam, agar osishimni istamasangiz, menga tinchlik bering; mana shu anatomiya bilan turmush qurganimni ko‘rish uchun har kuni to‘kayotgan ko‘z yoshlarimdan bu yuzimdagi jo‘yaklarga qarang”. Komstruktiv Parafraza. Ushbu parafraza asl tilidagi matn boshqa tilga tarjima qilinganida yuz beradi. Odatda ko‘pgina tarjimalar tarjima parafrazalaridir, chunki ba’zi bir iboralar, so‘zlar va sintaksisni o‘zgartirish kerak, shunda matn asosiy g’oyalari bilan yangi tilda tushuniladi. Shunday qilib, tarjima bir tildan ikkinchisiga (masalan, ingliz tilidan ispan tiliga) amalga oshirilganda, ispan tili tushunchasiga mos keladigan o‘zgarishlar yoki kichik o‘zgarishlar bo‘lishi mumkin. Tushunish parafrazasi Tushunish parafrazalari ma’lum bir mavzuni parafraza so‘zlari bilan tushuntirish uchun ishlatiladi. Xulosa qilish yoki murakkab mavzuni tushuntirish haqida gap ketganda, bu juda keng tarqalgan deb aytish mumkin. Bu murakkab matn yoki mavzuni yodlash uchun ishlatiladi. Xulosa qilib aytganda, nimanidir o‘z so‘zlaringiz bilan tushuntirish haqida. Mustaqil ta’lim: 1. Tushuntirish xati va uning zaruriy qismlari, namuna keltiring. 2. Monolog haqida ma’lumot bering. 3. Tavsifnoma va uning zaruriy qismlari, namuna keltiring.